sábado, 13 de enero de 2024

La censura en los cuentos de los Hermanos Grimm


«Escribo por el solo placer de escribir, para mí solo, sin ninguna finalidad de dinero o publicidad. En mi pobre vida, tan vulgar y tranquila, las frases son aventuras y no recojo otras flores que las metáforas».

Hoy vamos a profundizar en la historia de los Hermanos Grimm y la censura que sufrieron sus obras, obligadas por conceptos morales de la sociedad y su tiempo.

En 1812, los hermanos Grimm publicaron la primera edición de «Cuentos para la infancia y el hogar», que contenían 86 cuentos. La colección fue un éxito inmediato y se convirtió en un clásico de la literatura infantil.

Ellos continuaron recopilando y editando cuentos populares durante toda su vida. La quinta y última edición de «Cuentos para la infancia y el hogar» se publicó en 1857 y contenía 210 cuentos.

Los hermanos Grimm también fueron filólogos y académicos destacados. Jacob Grimm es considerado uno de los fundadores de la filología alemana y Wilhelm Grimm fue un experto en literatura germánica. Tuvieron una influencia significativa en la cultura alemana y mundial. Sus cuentos han sido leídos y disfrutados por generaciones de niños y adultos de todo el mundo.

Los cuentos originales de los hermanos Grimm eran a menudo muy violentos, con escenas de asesinato, mutilación y otros actos vandálicos. Por lo que decidieron suavizar la violencia en sus cuentos para hacerlos más aceptables al público infantil. También contenían alusiones al sexo, como personajes que se casaban sin antes estar comprometidos o que tenían hijos fuera del matrimonio. 


«Hemos aprendido a volar como los pájaros, a nadar como los peces; pero no hemos aprendido el sencillo arte de vivir como hermanos».

Los hermanos Grimm decidieron eliminar o suavizar estas alusiones para evitar ofender a los lectores. 

Además de estas razones, los hermanos Grimm también censuraron algunos de sus cuentos para hacerlos moralmente aceptables. Por ejemplo, en el cuento original de «Hansel y Gretel», los niños abandonan a su madre, que luego muere de hambre. Los hermanos Grimm cambiaron este final para que los niños se arrepientan de haber abandonado a su madre y la encuentren con vida.

La censura de los cuentos de los hermanos Grimm fue controvertida para su época. Algunos críticos argumentaron que los hermanos estaban dañando la integridad de los cuentos populares. Otros argumentaron que los cambios eran necesarios para hacer los cuentos más apropiados para el público infantil.

Hoy en día, sus cuentos son una parte integral de la cultura popular. Las versiones censuradas de los cuentos son las que se conocen y leen con más frecuencia. Sin embargo, también hay disponibles ediciones de los cuentos originales, que ofrecen una visión más completa de la tradición oral alemana.


En las primeras ediciones de «Cuentos para la infancia y el hogar», los hermanos Grimm eliminaron o suavizaron muchas escenas de violencia, como el asesinato de los padres de Blancanieves por su madrastra, el asesinato de la abuela de Caperucita Roja por el lobo o el intento de asesinato de Hansel y Gretel por su madre.

También eliminaron o suavizaron muchas alusiones al sexo en sus cuentos. Por ejemplo, en el cuento original de «Rapunzel», la princesa Rapunzel queda embarazada del príncipe después de que él la visite en la torre. Los hermanos Grimm cambiaron este final para que Rapunzel se case con el príncipe, tras rescatarla de la torre.

Eliminaron o suavizaron muchos temas religiosos en sus cuentos. Por ejemplo, en el cuento original de «Blancanieves», la manzana envenenada que la reina malvada le da a Blancanieves está bendecida por una hechicera. 

Los hermanos Grimm cambiaron este final para que la manzana envenenada sea simplemente una manzana envenenada; además de los cambios morales en sus cuentos. Por ejemplo, en el cuento original de «Hansel y Gretel», los niños abandonan a su madre en el bosque para que muera de hambre. 


La censura de los cuentos de los hermanos Grimm fue un proceso complejo que estuvo influenciado por una variedad de factores, incluyendo las creencias personales de los hermanos, las expectativas del público lector y los cambios sociales y culturales de la época.

Hay que destacar que las obras de los hermanos, Jacob y Wilhelm Grimm, no fueron censuradas en sí mismas. Sin embargo, algunas de las historias que recopilaron y publicaron fueron objeto de controversia y críticas debido a su contenido violento y a veces perturbador.


«Estudia las frases que parecen ciertas y ponlas en duda».

Los Hermanos Grimm recopilaron y publicaron sus cuentos a principios del siglo XIX, en un momento en el que las normas culturales y las sensibilidades eran diferentes a las actuales. Muchas de sus historias eran versiones más crudas y oscuras de cuentos populares que se contaban oralmente en la época. A medida que la literatura infantil y las expectativas culturales evolucionaron, algunas de estas historias fueron consideradas inapropiadas para los niños.

Los cuentos recopilados por los Hermanos Grimm han experimentado cambios y adaptaciones a lo largo del tiempo, pero no todos fueron censurados de manera sistemática. En lugar de una censura formal, lo que ha ocurrido es una serie de modificaciones y ediciones destinadas a hacer que las historias fueran más apropiadas para diferentes audiencias, especialmente para los niños. Algunas de las adaptaciones y censuras han incluido:

Violencia explícita:

Algunas historias originales incluían escenas violentas o finales impactantes. Por ejemplo, en la versión original de "Cenicienta", las hermanastras malvadas se cortan los dedos de los pies y el talón para tratar de ajustarse al zapato de cristal. En otras historias, los personajes pueden enfrentar castigos más severos o situaciones más peligrosas.


Contenido sexual:

Algunos cuentos populares contenían elementos más explícitos o sugerentes que han sido atenuados en las adaptaciones posteriores. Por ejemplo, en la versión original de «Caperucita Roja», la historia puede incluir referencias más explícitas a la amenaza del lobo.

Moralidad y religión:

Algunas adaptaciones han suavizado o eliminado elementos religiosos o morales específicos que podrían no ser considerados apropiados en contextos más laicos o diversos.

Estereotipos culturales:

En algunas versiones, se han ajustado o eliminado estereotipos culturales que podrían ser considerados ofensivos en la actualidad.


Se dice que Jacob y Wilhelm Grimm eran muy cercanos y compartían un vínculo fraternal fuerte. Una anécdota notable destaca su colaboración y compromiso mutuo durante la recopilación de cuentos de hadas. Cuentan que los hermanos Grimm solían trabajar juntos incansablemente en la colección, a menudo entrevistando a personas de la comunidad y recopilando historias populares.

En una ocasión, Jacob Grimm estaba enfermo y postrado en cama. A pesar de su estado de salud, Wilhelm continuó la recopilación de cuentos y le leía a Jacob las historias que recopilaba para obtener su aprobación y comentarios. Esta anécdota ilustra no solo su colaboración estrecha, sino también la dedicación y el esfuerzo que pusieron en su trabajo conjunto.

La relación fraternal y el compromiso con su obra han contribuido a consolidar la imagen de los Hermanos Grimm como colaboradores y defensores de la literatura y la cultura alemanas.


Los Hermanos Grimm eran apasionados por los idiomas y la lingüística desde una edad temprana. En su juventud, mientras estudiaban en la Universidad de Marburgo, Jacob y Wilhelm Grimm participaron en un juego lingüístico poco convencional. Se retaron mutuamente a comunicarse únicamente a través de citas y fragmentos de textos clásicos que habían estudiado, abordando cualquier situación diaria con fragmentos de poesía o prosa.

Esta peculiar forma de interacción no solo demostró su profundo conocimiento lingüístico, sino también su amor por la literatura y su habilidad para encontrar aplicaciones creativas para sus estudios. La anécdota destaca el carácter apasionado e intelectualmente estimulante de los Hermanos Grimm, que no solo se limitaban a recopilar cuentos populares, sino que también exploraban de manera activa la riqueza del lenguaje y la literatura.

Y colorín colorado este cuento se ha acabado...

Aunque, obviamente continuará...

1 comentario:

  1. Cómo siempre una entrada más que interesante amigo mío. Cuantos secretos se ocultan tras las versiones almibaradas de hoy en día.
    Besos 😘

    ResponderEliminar